loading

Confiez vos traductions à IDEST !
30 années-lumière au service des institutions internationales


FAQ
Nos bureaux
Aperçu en images
Agence de traduction
Historique

L’agence IDEST Communication SA a été créée le 26 octobre 1990 par Jean-Paul DISPAUX et Odette LIÉTAR, tous deux licenciés traducteurs.IDEST occupe actuellement 17 employés à temps plein et à durée indéterminée ainsi qu’un réseau de quelque 500 professionnels de la traduction free-lance répartis dans toute l’Union européenne et au-delà.

Depuis 1990, IDEST a traduit plus de 300 millions de mots dans toutes les langues officielles de l’UE et de l’ONU dans le domaine des affaires européennes, en particulier pour les institutions de l’UE et de l’Organisation des Nations Unies. Les domaines couverts incluent notamment l’environnement, la pêche et les affaires maritimes, en passant par la RDT, sans oublier l’élargissement, l’euro, l’emploi et les affaires sociales, la propriété intellectuelle.

La priorité d'IDEST : la qualité
Certifications
img
img
Qualité

Le contrôle de la qualité est l’élément fondamental de la stratégie d’IDEST et nous permet de livrer des traductions de tout premier ordre.

Exemples de projets

Confirmant la qualité de ses prestations, IDEST gère avec succès d’importants contrats dont les principales caractéristiques sont :

  1. un grand nombre de langues (jusqu’à 24 simultanément) ;
  2. un grand nombre de fichiers à traduire (jusqu’à 100 par jour) ;
  3. un grand nombre de fichiers de référence ;
  4. un grand nombre d’intervenants (jusqu’à 50 personnes sur un projet : gestionnaires, traducteurs, réviseurs, éditeurs) ;
  5. de gros volumes (jusqu’à 1 500 pages par mois) ;
  6. des délais parfois très serrés (24 h).

À titre d’exemple, IDEST a traduit, pendant plus de dix ans, toutes les sessions du Parlement européen de toutes les langues vers le français. IDEST traduit des descriptions de marques et modèles non seulement pour l’Office de l’Union européenne pour la propriété intellectuelle (Alicante), mais aussi pour son équivalent à l’échelle mondiale (Genève).

Contrôle qualité

Notre contrôle qualité se base sur les normes ISO-9001:2015 (anciennement ISO-9001:2008) et ISO-17100:2015 (anciennement EN-15038:2006).
La norme ISO-9001 porte sur la gestion proprement dite de la qualité et sur la satisfaction du client. IDEST est certifiée depuis 2011 et est soumise à un audit externe tous les six mois. Notre système de gestion de la qualité implique les étapes suivantes :

  1. le respect de notre manifeste de la qualité ;
  2. l’identification à toutes les étapes des acteurs et des procédures ;
  3. le suivi quotidien des questions de qualité par le responsable de la qualité ;
  4. l’identification, la gestion et l’élimination des non-conformités ;
  5. l’amélioration constante par la mise en place d’actions correctives et préventives (cercle vertueux) ;
  6. la mise à jour constante de toute la documentation.

Depuis 2011, IDEST est certifiée ISO-9001:2015 (anciennement ISO-9001:2008) : Télécharger le certificat (BELAC : BQA nº 019-QMS).
Depuis 2010, IDEST est certifiée ISO-17100:2015-05-01 (anciennement EN-15038:2006) : Télécharger le certificatAccéder à la base de données de l’organisme certificateur (LICS).

Notre équipe
Apprenez-en plus sur chaque membre de l'équipe interne d' IDEST
Office Manager
Cheffe de projet
Cheffe de projet
Assistante des cheffes de projet
Traductrice - Réviseuse
Traductrice - réviseuse
Traducteur - Réviseur
Traductrice - Réviseuse
Traductrice - réviseuse
Traductrice - réviseuse
IDEST en quelques chiffres
Année 2022
0
pages traduites
0
Traducteurs/Réviseurs
0
Projets Complétés
0 %
Feedbacks positifs
Actualités
Quoi de neuf ?
Belgian Quality Translation Association
Belgian Quality Translation Association
Juin 2020 - IDEST est heureuse d’annoncer que Jean-Paul Dispaux a été élu à la présidence de la Belgian Quality Translation Association (BQTA), en remplacement de Rudy Tirry qui part à la retraite après une carrière très active chez Lionbridge.
22.09.20
Certification ISO-9001
Certification ISO-9001
Mars 2020 – Les 4 et 6 mars, IDEST a été auditée avec succès pour le renouvellement de sa certification ISO-9001:2015. Le nouveau certificat est valable jusqu’en avril 2023.
18.05.20
Certification ISO-17100
Certification ISO-17100
Avril 2020 – Le 24 avril, le système ISO-17100:2015 d’IDEST a été audité avec succès (audit de surveillance). Le certificat est valable jusqu’en mai 2022.
18.05.20
Nouveau contrat Commission européenne
Nouveau contrat Commission européenne
Mai 2020 - Au terme de l’appel d’offres TRAD19, la DGT (Commission européenne) attribue un contrat de 4 ans à IDEST : EN-DE-NL vers FR (+40 000 p./an). Aucun autre soumissionnaire n’a réussi à obtenir un contrat pour ces lots.
18.05.20
NOUVEAU CONTRAT AMSEP
NOUVEAU CONTRAT AMSEP
Printemps 2019 - IDEST a remporté le contrat de traduction lancé par l’Association mondiale des services d'emploi publics (AMSEP) pour une durée de 4 ans (2018-2022).
21.01.20
Contrat pour la traduction de marques EUIPO
Contrat pour la traduction de marques EUIPO
Août 2019 – IDEST a regagné la majeure partie (85 %) du contrat des marques EUIPO vers le français via le Centre de Traduction des Organes de l’Union européenne (Luxembourg). Quelques combinaisons de langues ont été perdues.
21.01.20
Contrat avec le Parlement européen
Contrat avec le Parlement européen
Janvier 2020 – IDEST est maintenant le contractant principal du Parlement européen pour toutes les traductions vers le français (contrat de 5 ans d’une valeur de 5,85 M€).
21.01.20
GROUPE DE TRAVAIL VADE-MECUM
GROUPE DE TRAVAIL VADE-MECUM
Février 2019 - L’initiative Vade-Mecum (BQTA CBTI) a déjà tenu 2 réunions, qui doivent conduire à l’adoption d’un cahier des charges type à l’attention des autorités belges et qui sera mis en ligne sur les sites respectifs de BQTA et CBTI d’ici l’été 2019.
03.04.19
FAQ
Questions fréquentes

Client, traducteur ou simplement curieux d’en apprendre plus sur la traduction et le mode de fonctionnement d’IDEST ?

Notre foire aux questions rassemble une série d’informations utiles nous concernant. Si toutefois, vous ne trouvez pas réponse à vos questions, contactez-nous via notre formulaire de contact.


In Situ
Derniers articles

In Situ reprend, par catégorie, des informations contenues dans les publications d’IDEST ainsi que des articles distincts publiés en fonction des besoins. Les articles sont composés notamment des retours d’information de nos clients et de questions d’ordre grammatical, lexical et syntaxique.

  1. Écriture des nombres : en lettres ou en chiffres ? Coordination linguistique 03-déc.-2020
  2. Traduire «allegedly» Coordination linguistique 12-nov.-2020
  3. Rétention et détention Coordination linguistique 06-nov.-2020
  4. Emploi critiqué de «dans le cadre de» Coordination linguistique 30-oct.-2020
  5. Parce que, puisque, car Coordination linguistique 23-oct.-2020

img



2020 © Innodel Technologies | Hélène Taquet, graphic designer