Paralax Flat Theme
Trust IDEST with your translations!



Over 25 light-years serving international institutions
FAQ

Our offices
Snapshots
Translation Agency
History
IDEST Communication SA was founded on 26 October 1990 by Jean-Paul Dispaux and Odette Liétar, both graduate translators. IDEST currently employs 7 full-time, permanent members of staff and works with a network of over 500 freelance translation professionals throughout the European Union and beyond.

Since 1990, IDEST has translated over a million standard pages into all official languages of the EU in the field of European affairs, for the EU institutions in particular. The sectors covered include the environment, fisheries and maritime affairs, RTD, enlargement, the eurozone, employment and social affairs, and intellectual property.
Quality is IDEST’s top priority
Certifications
img
img
Quality
Quality control is the cornerstone of IDEST’s strategy and enables us to deliver translations of the very highest quality.
Examples of projects

As testament to the quality of its services, IDEST successfully manages major contracts with the following key characteristics:

  1. a high number of languages (up to 24 simultaneously);
  2. a high number of files for translation (up to 100 per day);
  3. a high number of reference files;
  4. a high number of contributors (up to 50 people on one project: project managers, translators, revisers, editors);
  5. large volumes (up to 1,500 pages per month);
  6. deadlines that are often very tight (e.g. 24 hrs).

For example, for over ten years IDEST has translated all the sessions of the European Parliament from all languages into French. IDEST translates trademark and model descriptions for the European Union Intellectual Property Office (Alicante) and for the World Intellectual Property Organization (Geneva). Since 2000, IDEST has translated, on a subcontracting basis, all publications of the Directorate General for Maritime Affairs and Fisheries (DG MARE – European Commission).

Quality Control

Our quality control system is founded on the ISO-9001:2015 (formerly ISO-9001:2008) and ISO-17100:2015 (formerly EN-15038:2006) standards.
The ISO-9001 standard focuses on quality management and on customer satisfaction. IDEST has been certified since 2011 and is subject to an external audit every six months. Our quality management system entails the following steps:

  1. adherence to our quality manifesto;
  2. identification of key players and procedures at all stages;
  3. daily monitoring of quality issues by the quality manager;
  4. identification, management and elimination of non-conformities;
  5. continuous improvement by implementing corrective and preventive actions (virtuous circle);
  6. continuously updating all documentation.

IDEST has held ISO-9001:2015 (formerly ISO-9001:2008) certification since 2011: Download the certificate.
IDEST has held ISO-17100:2015 certification (formerly EN-15038:2006) since 2010: Download the certificate - Access the database of the certification body (LICS).

Our team
Learn more about each member of IDEST’s in-house team
General Manager
Managing Director
Project Manager
Project Manager
Translator & Reviser
Translator & Reviser
Translator & Reviser
IDEST in numbers
2018
0
pages translated
0
Translators/Revisers
0
Projects Completed
0 %
Positive feedback
News
What’s new?
Long term contract with Council of Europe
Long term contract with Council of Europe
February 2018 – As a result of the tendering procedure launched by the Council of Europe (Strasbourg) last autumn, IDEST was offered a long-term contract for translation from Azerbaijani, Bosnian, Romanian and Italian into French.
02.03.18
Contract with UNICEF
Contract with UNICEF
February 2018 – After a long procedure including translation tests, IDEST is currently finalizing the signature of a Long Term Agreement with the General Secretariat of UNICEF for translation from English into French and Spanish, from French into English and from Spanish into English.
02.03.18
New UN contracts
New UN contracts
In 2017, as a follow-up of our Long Term Agreement with UNESCO, the following UN institutions signed translation contracts with IDEST: the World Food Program, the UN Refugee Agency and the UN Framework Convention on Climate Change.
01.03.18
Contract ECJ
Contract ECJ
December 2017 - IDEST renewed its framework contracts for legal translation services from English, German, Spanish and Italian into French (2017-2021) with the European Court of Justice (Luxembourg).
01.03.18
Renewed contracts
Renewed contracts
October 2017 - IDEST renewed its framework contracts for general translation services from English, German, Spanish and Italian into French (2017-2021) with the Translation Centre for the Bodies of the European Union (Luxembourg).
01.03.18
Vademecum
Vademecum
29 September 2017 – Jean-Paul Dispaux chairing the conference organised in Brussels by BQTA and CBTI for the official launch of the VADE MECUM for authors of tender specifications of translation services. Over 40 professionals from the Belgian and EU public and private sector participated in the event. Watch the short video of the event.
02.03.18
The Vade Mecum Initiative on public procurement
The Vade Mecum Initiative on public procurement
Within BQTA, Jean-Paul Dispaux had launched a working group on public procurement of translation services. The result is a vade mecum produced jointly with CBTI. It represents the industry’s position towards public tendering and is available on request in English, French and Dutch.
12.05.17
IDEST continues to be ISO-9001, but the 2015 version !
IDEST continues to be ISO-9001, but the 2015 version !
In April, IDEST successfully renewed its ISO-9001 certification through BQA, but the new 2015 version ! The difference is notorious in the sense that this standard underwent significant changes compared with its 2008 predecessor. Thanks again to our ISO consultant Michel Bertrand who helped us take the right turn.
01.05.17
FAQ
Frequently Asked Questions

Are you a customer, translator, or simply want to learn more about translation and how IDEST works?

Our frequently asked questions section contains a wealth of useful information about us. If you don’t find answers to your questions there, please contact us through our contact form.


In Situ
Latest articles

In Situ contains information, by category, found in IDEST’s publications, as well as separate articles published as required. The articles include feedback from our customers and also cover grammatical, lexical and syntactic issues. The blog only exists in French.

  1. Principe ou substance ? Sophie Van Brussel 11-Oct-2018
  2. Prendre ou entreprendre... that is the question ! Sophie Van Brussel 27-Feb-2018
  3. Comment traduire « policy » en tant qu’adjectif ? Caroline Dehaeseleer 09-Feb-2018
  4. Méthode ou méthodologie ? Sophie Van Brussel 09-Feb-2018
  5. CJUE – mode de citation Alban Bourguignon 04-Jan-2018

--> -->
img



2016 © Luc Laurent, web designer | Hélène Taquet, graphic designer